Subtítulos La Sangre de los Daleks y las Aventuras del 10º 2X01

En Audiowho predominan las transcripciones, pero de vez en cuando publicamos subtítulos de alguno de esos audios para quien quiera disfrutarlos de esta manera. Nuestro compañero D. Salazar ha querido compartir con nosotros unos subtítulos que ha hecho de los dos primeros capítulos de la serie del 8º con Lucie Miller y del primer audio del segundo volumen del 10º, con Rose Tyler. El primero lo podéis disfrutar gratuitamente con el Spotify, por lo que solo tenéis que usar el programa Greenfish para poder leer los subtítulos, sin necesidad de tener que montar un vídeo. Del Décimo Doctor tenemos subtítulos para la primera temporada también. Por cierto, también tenemos de la tercera temporada del 4º, pero necesitamos gente para traducir y terminar la segunda, pero estamos pensando en publicarlos.

Sangre de los Daleks (Parte 1 y 2)

Enlace a la entrada con transcripción y subtítulos para descargar

Sinopsis

Para desconcierto y consternación del Doctor, Lucie Miller aparece en la TARDIS. Intenta devolverla a la Inglaterra de 2006, pero encuentra que un escudo temporal le impide aterrizar allí. En cambio, los dos se encuentran en el mundo colonia Red Rocket, que ha sufrido el impacto de un asteroide. Los supervivientes incluyen a la Presidenta de la colonia, Eileen Klint, a la científica caída en desgracia Asha Gryvern y al paranoico Tom Cardwell. Klint recibe un mensaje de una flota Dalek que se ofrece a rescatar a los ciudadanos de la colonia, y acepta la oferta creyendo que los Daleks son seres benévolos.

El Doctor descubre que Asha, fue condenada por su colaboración con el Doctor Martez, quien había combinado a seres humanos con la tecnología rescatada de una nave Dalek estrellada en un esfuerzo por asegurar la supervivencia de vida, creando una nueva raza de Daleks. El Doctor y Lucie terminarán metidos en medio de una guerra entre ambos grupos de Daleks y muchos problemas más.

La Infamia de los Zarros (10º Doctor Volumen 2, 1)

Enlace a la entrada con transcripción y subtítulos para descargar

Sinopsis

Cuando Jackie Tyler se toma un día libre para visitar a su vieja amiga Marge en Norwich, se encuentra con que sus vacaciones se ven inmediatamente interrumpidas de la peor manera posible: ¡una invasión alienígena! Los infames Zaross han llegado para apoderarse de la Tierra.
¿O no? Después de que Jackie llame al Doctor y a Rose para que se encarguen de la amenaza, pronto queda claro que se trata de una invasión muy inusual.
El Doctor está a punto de descubrir uno de los crímenes más atroces de la historia de la galaxia. Y si no puede detenerlo, mucha gente va a morir.

No te olvides de usar Greenfish.

Tutorial Greenfish para los subtítulos de los audios

Las traducciones de Audiodramas que hacemos en Audiowho son en su mayoría transcripciones, pero tenemos algunos audios que tienen subtítulos (River, 10º Doctor, 4º Doctor, la Luz al Final, La Sanger de los Daleks, etc). Al no tener imágenes, la única opción es montar el audio con el vídeo con un programa de edición, lo que puede ser algo tedioso. Para no tener que hacer eso os recomendamos el programa Greenfish, que esencialmente es una ventanita con la que puedes añadir subtítulos. Dandole al play justo cuando des al play en los audios es la forma más sencilla de usarlo. Aún así, os traemos un tutorial. También puede servir para los vídeos de la serie, por ejemplo si usáis BBC Iplayer si estáis en UK o con versiones de vídeos que tengan subtítulos mal sincronizados.

Descarga primero el programa en este enlace y descomprímelo. No pesa ni 10 kb. Luego selecciona gfSubtitulePlayer

 

A la izquierda, seleccionamos el icono de carpeta (marcado en recuadro rojo). El icono de la derecha activa los subtítulos una vez que estén cargados. Esta pantalla transparente se puede ampliar o reducir, presionando el icono de arriba a la derecha y arrastrando con el ratón

Seleccionamos el archivo de subtítulos en la carpeta, por ejemplo el de Sangre de los Daleks. Asegúrate que los subtítulos tiene la codificación UTF-8 porque si no lo leerá bien las ñ, las tildes y signos de interrogación de aperturas. Los subtítulo de Audiowho los tienen todos. A continuación iniciamos el audio con el reproductor que tengamos, por ejemplo el de Sangre de los Daleks, que está gratuito para escuchar en Spotify y lo pausamos cerca del comienzo, en el segundo 10, por ejemplo. Ahí lo pausamos, luego dale al símbolo del play en el programa Greenfish y justo cuando llegue al segundo 10, le das al play también en el reproductor o Spotify y ualá, ya tienes sincronización. No es un método que haría una TARDIS o Rassilon, pero funciona perfectamente.  Así quedaría.

Desventaja: cada vez que necesites pausar tienes que hacerlo en los dos programas, pero cuando lo vuelvas a iniciar solo tienes que repetir el proceso de antes. Esperar a que el audio o subítulo llegue a cierto segundo y luego iniciar justo el reproductor para sincronizarlo. Ventaja: te ahorras el problema de buscar subtítulos que sincronicen bien en tiempo con el audio o vídeo. Por ejemplo, en Doctor Who  a lo mejor hay vídeos que tienen la cortinilla de la BBC y otros no, lo que puede desincronizar el capítulo y los subtítulos si son de otra versión sin esa cortinilla (recordad que tengan la codificación UTF-8 para las tildes y demás). Con el Greenfish te ahorras ese problema, solo tienes que sincronizarte como una TARDIS. También puede servir con los audios, porque algunos vienen troceados en distintas partes.

PD: Para que el subtítulo tenga codificación UTF-8, solo tienes que abrir el archivo con el bloc de notas y darle a guardar como. En la pestaña “codificación puedes cambiarlo”.

 

A disfrutar de las traducciones. Gracias a la Comisión Whovian por la entrada original.

Entrevista a Whobtítulos

Doctor Who es una serie muy maltratada en España, como bien sabéis, especialmente en los últimos años. Ninguna televisión lineal tiene los derechos actualmente para su emisión, más allá del canal 24h de PlutoTV que tan solo pone en bucle los episodios desde la Temporada 1 hasta la 10. En plataformas de video bajo demanda pasa más de los mismo: faltan episodios, el doblaje está o no dependiendo de la plataforma, y las últimas temporadas están perdidas en combate.

Sin embargo, podemos disfrutarlo desde nuestro país gracias a gente que probablemente ya conozcáis u os suene, que se esfuerza por hacer que nos llegue no solo el material oficial, sino también formas de disfrutarlo incluso para quien no se defienda en inglés, y lo presentan todo de forma organizada para que no tengamos que comernos mucho el coco para encontrarlo todo. Sea como sea, seguro que os habéis beneficiado del trabajo que hacen de forma totalmente altruista. Y aunque nos lo pongan fácil a nosotros, su labor no siempre lo es. Es por ello que se han puesto de acuerdo para hacerlo aún más fácil para ellos mismos y para nosotros, tomando más control sobre cómo y cuándo nos ofrecen su trabajo.

Fruto de este acuerdo es la nueva plataforma Whobtítulos, que de aquí a un futuro ofrecerá subtítulos en castellano y otras lenguas de todo el universo de Doctor Who. El pasado día de Nochebuena tuve el placer de reunirme con varios miembros del equipo, que respondieron amablemente a mis preguntas (aunque casi ni tuve que formularlas del entusiasmo con el que hablaban del proyecto).

Continuar leyendo

El Festín de los Ahogados (novela y audio)

Cuando comenzamos el blog hace casi 7 años teníamos como propósito poner un capítulo de una novela y otro de audionovela por semana. Mucho ha llovido desde entonces. El primer intento de que Audiowho hiciera honor a sus primeras sílabas tuvo lugar con los subtítulos de una audionovela que leía David Tennant. Por falta de tiempo, el proyecto se paró. Solo traduje el prólogo y 2 años después el primer capítulo. Después vinieron los guiones de audios de Big Finish y se paró. Afortunadamente hubo interés por traducir las novelas y se pudieron traducir las novelas que eran leídas en estos audios. David Tennant España recogió el proyecto y gracias a ellos tenemos hoy la audionovela de La Rose de Piedra. Gracias a David Tennant España y Dani Le Strange por completar el proyecto y terminar el proyecto.

2 años después repetimos con el mismo equipo y os traemos una novela traducida y leída por David Tennant por subtítulos. Cabe destacar que en el audio se omiten muchas partes, pero merece la pena escuchar a David Tennant imitando a Rose y Mickey.

No olvidemos mencionar que podéis entrar en la web de David Tennant España y ayudar con la traducción de la primera temporada de las aventuras del Décimo Doctor de Big Finish. Cualquier ayuda es bienvenida. Y aquí tenéis el proyecto más viejo de Audiowho por fin acabado.

Descarga en PDF

Descarga en epub

Traducción: Dani Le Strange

Corrección: Davoir

Maquetación: Bigomby

Portada adaptada al español por Defender

Audiodrama: subtítulos por David Tennant España. Podéis descargarlo en el enlace principal. Si queréis los subtítulos por separado solo tenéis que pedirlo.

DW FeastDrowned from Gema Perez Lopez on Vimeo.

Sipnosis

Cuando un crucero naval se hunde bajo misteriosas circunstancias en el mar del Norte, toda la tripulación desaparece. Rose se entristece al saber que el hermano de su amiga, Keisha, estaba entre los muertos. Y aun así se les aparece en forma de aparición fantasmal, rogándoles que sea salvado del festín que se avecina… el festín de los ahogados.
Mientras los miembros de la tripulación fallecidos buscan a sus seres queridos por todo Londres, el Doctor y Rose son arrastrados a un misterio sin igual. ¿Qué hizo al barco hundirse y por qué? Cuando los restos del naufragio fueron remolcados por el Támesis, ¿qué siniestra fuerza vino con ellos?
Las oscuras aguas del río esconden un secreto aún más oscuro, mientras las preparaciones para el festín que se acerca llegan a su fin…

Solo los Monstruosos: Los Inocentes

Os traemos el primer audiodrama del Doctor de la Guerra protagonizado por John Hurt de una manera completísima: video con subtítulos, los subtítulos por separado y la transcripción para descargar. Con un poco de pena por la muerte de John Hurt. Nuestra manera de rendirle homenaje es trayendo en español sus últimas historias. Es la primera parte de una serie de 4 audios. Son distintas historias pero con algo en común, como “La Última Aventura”.

Gracias a Universo Who, un sitio web whovian brasileño, tenemos los subtítulos que han hecho ellos y ha traducido tan amablemente Takhisis_eam.

Damos la opción de descargar los subtítulos por si habéis comprado el audio, ¿y qué hacer con ellos? Con el programa Greenfish puedes reproducir los subtítulos, así que con tener algo de coordinación puedes seguirlos, para así iniciar el reproductor y el programa a la vez. Gracias a la Comisión de Whovians por el tutorial.

Disfrutad de este primer audio en la Guerra del Tiempo. Próximamente tendremos la segunda parte:

Maquetado por scnyc y Takhisis_eam. 
Traducido por Takhisis_eam. 
Corregido por David Formentín.
Portada adaptada al español por Defender.

Descarga en pdf del guión

Descarga en epub del guión

Descarga de los subtítulos. Para verlos  mientras reproduces el audiodrama, usa el programa greenfish.

Descarga del programa Greenfish y cómo funciona

 

Sipnosis

Mientras los Daleks preparan su flota temporal para un asalto final sobre Gallifrey, algo antiguo está esperando en Omega One, y un sacrificio debe hacerse.

La estratega y archi-manipuladora Dama del Tiempo, la Cardenal Ollistra, recibe noticias chocantes sobre la muerte del Doctor.

Mientras tanto, en el planeta Keska, una guerra parroquial ha vuelto para plagar a una civilización pacífica tras décadas de tranquilidad. Pero, ¿cómo puede una guerra así tener conexión alguna con la gran Guerra del Tiempo que, en cualquier momento de toda la eternidad, podría amenazar con destruir el universo?

Si tan sólo el Doctor estuviera vivo

Fuente: Doctor Who Wikia en español

Sobre la colección

En la primera colección titulada Only the Monstrous (The Innocent, The Thousand Worlds, The Heart of the Battle), encontramos al Doctor recuperándose de un accidente en un planeta ajeno al conflicto llamado Keska. Allí, conoce a una mujer que en otro tiempo pudo ser su acompañante. Cuando la Guerra del Tiempo llega a dicho planeta, el Doctor deberá lidiar una batalla sin tregua en la que la paz no es una opción. Este primer contacto con la guerra muestra lo diferente que es el Doctor de John Hurt. Humor ácido, brusquedad y determinación para llevar a cabo decisiones difíciles son su sello personal.

Fuente Rincón del Whovian